Translate

۱۳۹۵ خرداد ۱۳, پنجشنبه

 متی13.


 و معانی بسیار به مَثَلها برای ایشان گفت، وقتی برزگری بجهت پاشیدنِ تخم بیرون شد. 
 و چون تخم می‌پاشید، قدری در راه افتاد و مُرغان آمده، آن را خوردند. 
 و بعضی بر سنگلاخ جایی که خاک زیاد نداشت افتاده، بزودی سبز شد، چونکه زمین عمق نداشت، 
 و چون آفتاب برآمد بسوخت و چون ریشه نداشت خشکید. 
 و بعضی در میان خارها ریخته شد و خارها نمّو کرده، آن را خفه نمود. 
 و برخی در زمین نیکو کاشته شده، بار آورد، بعضی صد و بعضی شصت و بعضی سی. و معانی بسیار به مَثَلها برای ایشان گفت، وقتی برزگری بجهت پاشیدنِ تخم بیرون شد. 
 و چون تخم می‌پاشید، قدری در راه افتاد و مُرغان آمده، آن را خوردند. 
 و بعضی بر سنگلاخ جایی که خاک زیاد نداشت افتاده، بزودی سبز شد، چونکه زمین عمق نداشت، 
 و چون آفتاب برآمد بسوخت و چون ریشه نداشت خشکید. 
 و بعضی در میان خارها ریخته شد و خارها نمّو کرده، آن را خفه نمود. 
 و برخی در زمین نیکو کاشته شده، بار آورد، بعضی صد و بعضی شصت و بعضی سی.
19  کسی که کلمه ملکوت را شنیده، آن را نفهمید، شریر می‌آید و آنچه در دل او کاشته شده است می‌رباید، همان است آنکه در راه کاشته شده است. 
20  و آنکه بر سنگلاخ ریخته شد، اوست که کلام را شنیده، فی‌الفور به خشنودی قبول می‌کند، 
21  و لکن ریشه‌ای در خود ندارد، بلکه فانی است و هرگاه سختی یا صدمه‌ای به‌سبب کلام بر او وارد آید، در ساعت لغزش می‌خورد. 
22  و آنکه در میان خارها ریخته شد، آن است که کلام را بشنود واندیشه این جهان و غرور دولت، کلام را خفه کند و بی‌ثمر گردد. 
23  و آنکه در زمین نیکو کاشته شد، آن است که کلام را شنیده، آن را می‌فهمد و بارآور شده، بعضی صد و بعضیشصت و بعضی سی ثمر می‌آورد. 

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر